忙了幾個月了,終於把專案搞定了,公司給了一筆獎金還放了一星期的假
所以我決定出門好住宿推薦好的玩個幾天
當然出門去玩的前置作業是必不可少的,尤其是訂飯店的價格和品質是很重要的
像我這次住的飯店是大森燦路都庭苑大飯店 - 東京
價格還挺優的!品質也不錯!可以說是值回票價!
大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 的介紹在下面
如果有興趣到這附近玩的,不妨可以在這訂房住看看喔!
PS.如果想省錢的話,用信用卡訂房享受現金回饋是個不錯的選擇哦!!
這裡有幾張現金回饋卡的介紹,可以參考看看唷!!~~請點我參考!!
限量特優價格按鈕
商品訊息功能:
商品訊息描述:
主要設施
- 86 間客房
- 供應早餐
- 自助停車
- 空調
- 每日客房清潔服務
- 櫃台保險箱
- 洗衣服務
闔家歡樂
- 冰箱
- 獨立浴室
- 每日客房清潔服務
- 吹風機
- 迷你吧
- 客房內溫度控制 (空調)
鄰近景點
- 平間寺 (8 公里)
- 東京鐵塔 (11.1 公里)
- 皇居 (13.5 公里)
- 築地魚市場 (10.3 公里)
- 歌舞伎座 (10.5 公里)
商品訊息簡述:
大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
旅遊資訊注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!
下面附上一則新聞讓大家了解時事
工商時報【魏喬怡╱台北報導】
知名星座專家薇薇安日前因乳癌驟逝、陸劇《後宮甄嬛傳》主題曲歌手姚貝娜,因乳腺癌移轉去世,離世時年僅33歲,壽險業者指出,乳癌好發年齡通常在45歲到69歲,33歲是想都沒想過的年齡,因此,民眾應做好任何年齡層都可能被癌症來敲門點名的心理準備,除了做好健康自我管理外,更應儘早進行防癌保障規劃,轉嫁癌症風險。
全球人壽代理行銷長鄭中安表示,雖然健保可減輕部分醫療費,但不同癌症有不同的治療方式,費用也大不相同。癌症患者若選擇自費標靶藥物,總醫療費用支出可能會超過百萬元,無形中造成自己或家人的龐大財務負擔,若想轉移因罹癌所造成的百萬醫療支出,最好的方式,就是趁健康時利用「1+1防癌保險防身術」,提高醫療保障。
鄭中安解釋,所謂「1+1」抗癌保險防身術,就是利用一張癌症醫療險,搭配一張一次性給付癌症險或重大疾病險,這兩張保單組合起來,可以讓被保險人萬一罹患癌症時,除了在住院治療期間,可以依照治療癌症的項目申請醫療保險金外,還可以申領一整筆一次給付的癌症保險金(或重大疾病保險金),讓被保險人自行決定採用適合自己的治療方式,提高醫療品質。
例如需要以自費標把藥物的方式進行治療時,該筆一次給付的癌症保險金(或重大疾病保險金)便可作為支應龐大的醫療費用;或者可以作為出院後在家養病時,購買營養品的療養費用支出或是用來填補無法工作的日常生活費。
保險業者表示,年輕人一定要有基礎的醫療險,並且強化實支實付醫療險。
工商時報【湯名潔】
英文裡有不少習慣用語是藉由動物的特性來作發揮,由於老美與華人對同一種動物的看法不見得相同,錯誤便可能發生。以下5句請將畫線處改成正確的動物。
Debug
1. If someone steals and you let him go, you are nursing a tiger in your bosom. 如果有人偷東西而你放過他,你就是在養虎為患。
2. That old man would be as crazy as a monkey to set fire to the house. 那個老人瘋了,放火燒房子。
3. Lately I have been as busy as a bee in a tripe-shop getting my book published. 我最近為了出書忙翻了。
4. No matter how hard you tried, this project was a dead horse from the beginning. 不管你多麼努力,這個案子從一開始就注定失敗。
5. I don't think there was any mouse business between John and his secretary. 我認為約翰和他的祕書之間並沒有什麼見不得人的事。
旅遊大亨Debugged
1. If someone steals and you let him go, you are nursing a viper in your bosom.
成語的「養虎為患」,英文譯為nurse a viper in one's bosom、warm a snake in one's bosom,字面意思是「把毒蛇揣在懷裡」。
2. That old man would be as crazy as a loon to set fire to the house.
想到「瘋狂、瘋癲」,華人可能會聯想到蹦蹦跳跳的猴子,但老美卻認為棲息在加拿大和美國北部的一種潛鳥(loon)才夠格稱得上瘋狂,這可能與此鳥奇特的叫聲有關。
3. Lately I have been as busy as a cat in a tripe-shop getting my book published.
As busy as a bee是指「非常忙碌」,但注意這個片語後面接了in a tripe-shop,tripe shop是販賣牛肚等可食用內臟的商店,因此這裡就不能填bee,而是cat。
4. No matter how hard you tried, this project was a dead duck from the beginning.
中文裡有「死馬當活馬醫」的說法,但英文要表示一件事沒有指望、注定失敗,是用dead duck。
5. I don't think there was any monkey business between John and his secretary.
我們會用「鼠竊狗盜」指偷偷摸摸的人或行為,而英文裡指不道德、不合法,如貪汙、詐騙、偷情等情事會用monkey business來形容。
喔,原來這樣講才對!
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 討論, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 部落客, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 比較評比, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 使用評比, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 開箱文, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 評測文, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 CP值, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 評鑑大隊, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 部落客推薦, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 好用嗎?, 大森燦路都庭苑大飯店 - 東京 去哪買?
離火車站近的民宿
留言列表